(Derulează în jos pentru Română)
English
Upon the hearth the fire is red,
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet,
Still round the corner we may meet
A sudden tree or standing stone
That none have seen but we alone.
Tree and flower and leaf and grass,
Let them pass! Let them pass!
Hill and water under sky,
Pass them by! Pass them by!
Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though we pass them by today,
Tomorrow we may come this way
And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.
Apple, thorn, and nut and sloe,
Let them go! Let them go!
Sand and stone and pool and dell,
Fare you well! Fare you well!
Home is behind, the world ahead,
And there are many paths to tread
Through shadows to the edge of night,
Until the stars are all alight.
Then world behind and home ahead,
We’ll wander back to home and bed.
Mist and twilight, cloud and shade,
Away shall fade! Away shall fade!
Fire and lamp, and meat and bread,
And then to bed! And then to bed!
And now to bed! And now to bed!
Lyrics: J.R.R. Tolkien
Music: Poliana Raisa
“They began to hum softly, as hobbits have a way of doing as they walk along, especially when they are drawing near to home at night. With most hobbits it is a supper-song or a bed-song; but these hobbits hummed a walking-song (though not, of course, without any mention of supper and bed)…. Bilbo Baggins had made the words, to a tune that was as old as the hills… ” (The Fellowship of the Ring, J.R.R. Tolkien)
If you would like to receive all of the future posts right to your mailbox, make sure you subscribe by simply adding your e-mail address down below.
I would also like to invite you to leave a comment, as well as to visit my other social media pages, which you can find listed right here:
Română
Pe vatră focul e roșu,
Sub acoperiș e un pat;
Dar nu încă obosite ne sunt picioarele,
Ca dincolo de curbură să nu putem afla
Un copac neașteptat sau o stâncă dreaptă
Pe care nimeni n-a văzut-o decât noi.
Copac și floare și frunză și iarbă,
Să treacă! Să treacă!
Deal și apă de sub cer,
Le-om petrece! Le-om petrece!
Dincolo de curbură încă ne poate afla
Un nou drum sau o tainică poartă,
Deși le petrecem astăzi,
Mâine poate pe aici vom trece
Și-om lua cărări ascunse care duc
Înspre Lună sau înspre Soare.
Măr, ghimpe, nuc și porumbar,
Să treacă! Să treacă!
Nisip și piatră și iaz și vale,
Rămas bun! Rămas bun!
Casa e în urmă, lumea e-nainte,
Și sunt multe cărări de străbătut
Prin umbre de la marginea nopții,
Pân’ ce luminează stelele toate.
Atunci lume în spate și casă înainte,
Ne-om întoarce la casă și pat.
Ceață și apus, nor și umbră,
Pălesc în urmă! Pălesc în urmă!
Foc și lampă, carne și pâine,
Și-atunci la somn! Și-atunci la somn!
Și-acum la somn! Și-acum la somn!
Versuri: J.R.R. Tolkien
Traducere în Română: Poliana Raisa
Muzică: Poliana Raisa
“Au început să fredoneze încet, după cum fac hobbiții când merg la plimbare, mai ales atunci când trag înspre casă, noaptea. Majoritatea hobbiților au un cântec-de-masă sau un cântec-de-somn; dar acești hobbiți au fredonat un cântec-de-drum (deși nu, bineînțeles, fără a menționa cina și patul)… Bilbo Baggins a inventat cuvintele, pe o melodie care este așa de bătrână ca și dealurile… ” (Frăția Inelului, J.R.R. Tolkien)
Dacă vrei să primești toate viitoarele postări direct pe mailul tău, poți să te abonezi mai jos, doar introducându-ți adresa de e-mail.
De asemenea, te invit să lași un comentariu, precum și să vizitezi paginile mele de pe rețelele de socializare, pe care le găsești mai jos.