Down into the valley // Jos în vale |The Hobbit Song

(Derulează în jos pentru Română)


English

O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
     O! tra-la-la-lally
          here down in the valley!

O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
     O! tril-lil-lil-lolly
          the valley is jolly,
                ha! ha!

O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings Mister Baggins,
    And Balin and Dwalin
          down into the valley
              in June
              ha! ha!

O! Will you be staying,
Or will you be flying?
Your ponies are straying!
The daylight is dying!

   To fly would be folly,
   To stay would be jolly
         And listen and hark
         Till the end of the dark
              to our tune
              ha! ha!

Below there is an original interpretation of J.R.R. Tolkien’s lyrics from The Hobbit. Also, it is the second song in The Hobbit series. The Elves sang these verses when Bilbo Baggins, Gandalf, and the 13 Dwarves approached the Last Homely House: Rivendell. It’s a welcoming song down in the valley, joined by laughs of the elves at the sight of the Company, in the twilight.

If you would like to receive all of the future posts right to your mailbox, make sure you subscribe by simply adding your e-mail address down below.

I would also like to invite you to leave a comment, as well as to visit my other social media pages, which you can find listed right here:



Română

Oh! Ce faceți,
Și unde mergeți?
Poneii voștri trebuie potcoviți!
Râul curge!
   Oh! tra-la-la-lally
          aici jos în vale!

Oh! Ce căutați?
Și încotro vă îndreptați?
Fagoturile fumegă,
Bannockurile se coc!
    Oh! tri-lil-lil-lolly
          valea este veselă,
           ha! ha!

Oh! Unde mergeți
Cu bărbile agitându-se?
Neștiind, neștiind
Ce îl aduce pe Domnul Baggins,
     Și pe Balin și pe Dwalin
           jos în vale
             în Iunie.
             ha! ha!

Oh! Vei rămâne,
Sau vei zbura?
Poneii voștri se abat!
Lumina zilei moare!

Să zbori ar fi o nebunie,
Să rămâi ar fi o bucurie
     Și ascultă și ciulește urechea
     Pân’ la finele întunericului
          la melodia noastră.
          ha! ha!

Versuri: J.R.R. Tolkien
Traducere în Română: Poliana Raisa.

Mai sus este o interpretare originală a versurilor lui J.R.R. Tolkien din cartea Hobbitul. De asemenea, este al doilea cântec din seria Hobbitul. Elfii au cântat aceste versuri când Bilbo Baggins, Gandalf și cei 13 Pitici se apropiau de Ultima Casă ca Acasă: Rivendell. Este o melodie de binevenire jos în vale, alăturat de râsete ale elfilor la vederea Companiei, pe înserat.

Dacă vrei să primești toate viitoarele postări direct pe mailul tău, poți să te abonezi mai jos, doar introducându-ți adresa de e-mail.

De asemenea, te invit să lași un comentariu, precum și să vizitezi paginile mele de pe rețelele de socializare, pe care le găsești mai jos.

2 comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s